عکس اس کا میرے آئینہ ادراک میں ہے
نہ ستارے میں ہے نہ گردش افلاک میں ہے
تیری تقدیر میرے نالہ بیباک میں ہے
یا میری آہ میں کوئی شرر زندہ نہیں
یا ذرا نم ابھی تیری خس و خاشاک میں ہے
کیا عجب میری نوا ہاے سحر گاہی سے
!زندہ ہو جائے وہ آتش کہ تیری خاک میں ہے
!توڑ ڈالے گی یہی خاک طلسم شب و روز
...گرچہ الجھی ہوئی تقدیر کے پیچاک میں ہے
حادثہ وہ جو ابھی پردۂ افلاک میں ہے
-عکس اس کا میری آئینہ ادراک میں ہے
اقبال ~
Translation:
An incident which is still shrouded in the skies
is reflected in the mirror of my surroundings
neither is it in star nor in orbits of the sky
but your fortune is ever-present in my bold cry
either my sigh holds but not a single flame
or there is some damp still within your soul
no wonder if, by my clear voice at dawn
awakes that flame deep within your earth
this very earth shall break the monotony of day and night
even though it's still in a tangle of your destiny...
an incident is still shrouded in the skies,
and is mirrored in my surroundings.
-Iqbal
A good translation of Iqbal's poem
ReplyDelete