Here's a link to the dictionary:
Although I do wish I could correct some of the meanings/translations on this site, but I do not have an account with them. Now if only typing in Urdu was easier... =) InPage Urdu gives me a headache.
One couplet by Ahmad Faraz to end this note:
اب تک دلِ خوش فہم کو تجھ سے ھیں اُمیدیں
... یہ آخری شمعیں بھی بجھانے کے لیئے آ
Let's see what Google translate makes of this:
Happy heart by now you are the hopes of understanding,
It also put off for coming last smayn (?)
It also put off for coming last smayn (?)
Hahaha.... I can simply say Google got owned by Faraz!
Here's my version:
"Still, this heart has some expectations from you,
come and put out these last few lamps of hope."
No comments:
Post a Comment